1
00:00:03,570 --> 00:00:19,786
( sirens wailing ) Unit 584-Adam. Please be advised we're in pursuit of a BMW going southbound on Interstate 15 at a high rate of speed. You are cleared for maneuver.
（警笛聲響）584號單位-Adam。通知你，我哋正追緊一架寶馬，喺15號州際公路向南高速行駛。你可以自由行動。

2
00:00:21,254 --> 00:00:22,722
( tires screeching )
（輪胎尖叫聲）

3
00:00:28,561 --> 00:00:29,763
( tires screeching )
（輪胎尖叫聲）

4
00:00:37,771 --> 00:00:42,509
Driver roll down your window. Let me see your hands.
司機，搖低你嘅車窗。畀我睇到你嘅手。

5
00:00:56,122 --> 00:00:59,526
GIRL #1: Don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. Don't shoot.
女仔#1：唔好開槍。唔好開槍。唔好開槍。唔好開槍。

6
00:01:01,261 --> 00:01:10,670
OFFICER: Dispatch, Unit 584 is a Code Four. We got a couple of girls joyriding. Rookie, clear the vehicle.
警察：調度，584號單位係Code Four。有幾個女仔偷車兜風。新仔，檢查架車。

7
00:01:29,689 --> 00:01:34,561
4-19? More like a four.
4-19？似係四級兇殺案多啲。

8
00:01:47,574 --> 00:01:54,147
"Ichabod was horror-struck on perceiving that he was headless." ...Sleepy Hollow.
「Ichabod嚇到呆咗，因為佢發現對方冇頭。」……《無頭谷》。

9
00:02:01,588 --> 00:02:12,332
GRISSOM: Vitreous humor is glazed over. What does that mean? That means that, six to eight hours ago somebody lost their head. Then... somebody lost their head.
GRISSOM：玻璃體液已經渾濁。即係點？即係話，六到八個鐘頭前有人冇咗個頭。然後……有人冇咗個頭。

10
00:02:14,601 --> 00:02:25,812
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES ♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who?
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助 ♪ 你……係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？

11
00:02:27,313 --> 00:02:43,496
♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ I really wanna know ♪ Who... are you? ♪ Oh-oh-oh ♪ Who... ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you!
♪ 你……係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你……係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你……♪ 嚟啦，話畀我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！

12
00:02:49,736 --> 00:02:51,237
Sayonara.
再見。

13
00:02:56,509 --> 00:03:27,540
Well, well, what a switch. You actually beat us here. It's evaluation day. Hmm. Where's Warrick? He's working spillover-- personal thing-- kid he knows who's in trouble. Oh, that's right. He told me. I forgot. Well, maybe we should be evaluating you. You're a riot, Alice. You and I are going to work the head case. Goody. Nick, another homicide. 4-19, 40 miles outside of Baker. Okay. Good. I'm on it. GRISSOM: Sara, you go with him. Yes. Road trip. I'm going to go switch boots.
嘩，真係大轉變。你竟然快過我哋到。今日係評核日。嗯。Warrick喺邊？佢做緊外判工作——私人嘢——佢識嘅一個細路有麻煩。哦，係喎。佢同我講過。我唔記得咗。不如我哋評核你啦。你真係好搞笑，Alice。你同我一齊處理呢單無頭案。好嘢。Nick，另一單兇殺案。4-19，Baker外40英里。好。我搞掂。GRISSOM：Sara，你同佢去。好。公路之旅。我去換對靴。

14
00:03:31,844 --> 00:03:38,885
GRISSOM: Cath, I'll catch up with you. I'll meet you at the autopsy. Head-topsy.
GRISSOM：Cath，我等陣搵你。我哋驗屍房見。頭部驗屍。

15
00:03:41,688 --> 00:03:42,922
Sit down.
坐低。

16
00:03:44,524 --> 00:03:58,371
Look, Grissom I know this is a bad time to bitch to the boss but, uh, I've been a CSI Level 3 for nine months now. I was a CSI before Warrick. Warrick works d.b.'s solo. Why can't I?
喂，Grissom，我知呢個時候同老細抱怨唔係幾好，但係，我已經做咗CSI三級九個月。我比Warrick仲早做CSI。Warrick可以獨立處理屍體。點解我唔得？

17
00:03:59,706 --> 00:04:26,733
Repeat after me. Silk, silk, silk. "Silk, silk, silk"? What do cows drink? Milk. Cows drink water. They give milk. A simple riddle. Common sense disguised in a puzzle of words, but an excellent barometer for evaluating someone's readiness. Look, I'm not one of your suspects you can trick, okay? If I'm not ready, be a man-- tell me I'm not ready. You're not ready.
跟我講。絲綢，絲綢，絲綢。「絲綢，絲綢，絲綢」？牛飲咩？牛奶。牛飲水。佢哋畀牛奶。一個簡單嘅謎語。常識隱藏喺文字謎題入面，但係一個好好嘅指標去評估一個人準備好未。喂，我唔係你啲疑犯，你呃唔到我，好嗎？如果我未準備好，你就做個男人——話畀我知我未準備好。你未準備好。

18
00:04:32,005 --> 00:04:45,485
You know why I took this job? Honestly? I wanted to pack heat walk under the yellow tape be the man... but mostly, because I want you to think I'm a good CSI.
你知唔知我點解做呢份工？老實講？我想帶槍，行過黃色封鎖線，做大佬……但係最主要，係因為我想你覺得我係一個好嘅CSI。

19
00:04:47,520 --> 00:04:50,023
And that's the reason I have to hold you back.
而呢個就係我要留住你嘅原因。

20
00:04:54,460 --> 00:05:01,067
Anybody who's great at anything, Nick does it for their own approval not someone else's.
任何喺某方面出色嘅人，Nick，都係為咗自己嘅認可，而唔係為咗其他人。

21
00:05:06,506 --> 00:05:49,115
( hard rock playing ) ♪ I'll speak for you... ♪ When you're gone... ( turns down volume ) Uh, voice sound familiar? Kind of sounds like the daytime coroner. Gary Telgenhoff? Yep. A songwriter in his off-time. What do you think? It sucks. Hmm. Hey, I just filed for divorce. I'm feeling a little confident. I guess. I like it. So, where's the head? Well, police I.D.'d him at the scene when they ran his plates compared the DMV head shot to the head. Grissom, Catherine, meet Victor DaSilva.
（重金屬搖滾播放）♪ 我會為你發聲……♪ 當你離開咗……（調低音量）把聲熟口熟面？有啲似日間法醫。Gary Telgenhoff？係。佢業餘時間寫歌。你覺得點？好難聽。嗯。喂，我啱啱申請離婚。我有啲自信。我諗。我鍾意。咁個頭喺邊？警方喺現場用車牌認咗佢，對比咗DMV嘅證件相同個頭。Grissom，Catherine，見吓Victor DaSilva。

22
00:05:58,758 --> 00:06:21,447
What did this? Hard to tell without making a mold. Fatal blow? Looks like it. Man, look at those chopping wounds on the jawbone. They almost look like practice swings. It could've been dark. Bad aim, maybe? Definitely a crime of passion. You think a female could do this? I could have.
呢個係咩造成嘅？冇做倒模好難講。致命一擊？似係。老友，睇吓下顎骨上嘅砍傷。幾乎似練習揮刀。可能係夜晚。瞄得唔準？肯定係激情犯罪。你覺得女人做得到？我做到。

23
00:06:23,149 --> 00:06:45,571
Scared of you. If you want to know what exact tools were used we're going to need to boil the head. Really? You want me to prepare it? Sure. What, uh, additive do you put in your boil? Laundry detergent. Works great. It's like peeling off a rubber Halloween mask. Excellent. Well, I'm out of here. I'm going to be with Brass; see if I can get anything on those Victoria's Secret girls.
好驚你。如果你想知用咩工具，我哋要煮咗個頭。真係？你想我準備？好。你煮嘅時候加咩添加劑？洗衣粉。好好用。好似剝萬聖節橡膠面具咁。好正。好，我走先。我去搵Brass；睇吓可唔可以喺Victoria's Secret嗰班女仔度問到啲嘢。

24
00:06:48,207 --> 00:06:50,009
Where's your Crock-Pot, Doc?
醫生，你個慢煮鍋喺邊？

25
00:06:51,611 --> 00:06:52,912
Mr. Moore.
Mr. Moore。

26
00:06:55,214 --> 00:07:17,637
My grandson won't take my calls. He'll only talk to you. I think James called me tonight because he thought I could help him. That was a nice thing you did giving him your pager number when he went away but he should be calling me. I'm his grandfather. I deserve to know what happened. James is all right but, uh, there was a big brawl at the detention center. James was at the wrong place at the wrong time.
我個孫唔聽我電話。佢淨係肯同你講。我覺得James今晚打畀我係因為佢覺得我可以幫佢。你畀佢你嘅傳呼機號碼係好事，但佢應該打畀我。我係佢阿爺。我有權知道發生咩事。James冇事，但係，拘留中心有場大打鬥。James喺唔啱嘅時間出現喺唔啱嘅地方。

27
00:07:20,606 --> 00:07:44,764
What's my grandson looking at? If he talks, he'll be dead inside a month. Now, if he keeps quiet, the D.A. will put the squeeze on him. He'll probably end up in the Big House. You could lose your boy forever then. Why didn't James call me... tell me? He probably knew what your advice would be.
我個孫會點？如果佢講嘢，一個月內就會死。如果佢唔出聲，檢察官會逼佢。佢好大機會會入大監獄。咁你就可能永遠失去個仔。點解James唔打畀我……話畀我知？佢可能知道你會畀咩建議。

28
00:07:46,732 --> 00:08:04,917
To do the honorable thing. There's no honor in jail. Not without a price. Look, a crime occurred. CSI's got full jurisdiction. I got myself assigned to the case. I'll see if I can take James out of the middle.
做光榮嘅事。監獄入面冇光榮。冇代價就冇。喂，發生咗罪案。CSI有完全管轄權。我已經接手呢單案。我睇吓可唔可以幫James脫身。

29
00:08:15,294 --> 00:08:46,659
Can we offer you girls something to drink? Please don't say that word. You want to tell us why two college freshmen were driving a stolen BMW with a head in the trunk? We already told you. We had no idea that was in the trunk. Gross. Now there's a start-- "gross." Gross negligence-- flying down I-15 in a stolen car. Gross anatomy-- a human bowling ball in the trunk. Gross details-- let's hear it.
我哋可以請你哋女仔飲啲嘢嗎？唔好講呢個字。你哋想話畀我哋知點解兩個大學新鮮人會揸住一架偷返嚟嘅寶馬，車尾箱仲有個頭？我哋已經講咗。我哋完全唔知車尾箱有嘢。好嘔心。呢個係個開始——「嘔心」。嚴重疏忽——揸偷車喺15號公路飛馳。人體解剖——車尾箱有個好似保齡球嘅人頭。詳細嘔心嘢——講出嚟聽吓。

30
00:08:48,261 --> 00:08:50,897
We lost our friends at Bar 911.
我哋喺Bar 911同朋友失散咗。

31
00:08:53,966 --> 00:09:29,835
We had no ride home. We were bored. So, we started doing shots of tequila with some guy who looked like... like Cat Stevens. ( girls squealing ) Whoo! Next thing we know, we're in his van playing strip poker. I can't believe we're doing this. It was a blast at first. Then, um... then he said the creepiest thing. So, I met this girl on the Internet who offered me a round-trip ticket to fly out and help her end her life. She wanted me to shove a tennis ball down her throat.
我哋冇車返屋企。我哋好悶。所以我哋開始同一個似……似Cat Stevens嘅人隊龍舌蘭酒。（女仔尖叫）嗚！跟住我哋就喺佢嘅貨Van度玩剝衣啤牌。我唔信我哋會做呢啲。一開始好好玩。然後，嗯……然後佢講咗最恐怖嘅嘢。我喺網上識咗個女仔，佢話畀我張來回機票飛過去幫佢結束生命。佢想我塞個網球入佢喉嚨。

32
00:09:36,242 --> 00:09:37,677
Lori! Lori, over here! Lori!
Lori！Lori，呢邊！Lori！

33
00:09:43,916 --> 00:09:58,764
WILLOWS: Let me guess. You left your clothes in the van. We were so out of there. This guy was weird. Like, way weird. I was thinking that he was going to pull a Silence of the Lambs on me and tell me to "put the lotion in the basket."
WILLOWS：等我估吓。你哋啲衫留咗喺貨Van度。我哋即刻走咗。呢條友好怪。係好怪。我仲諗佢會學《沉默的羔羊》咁叫我「將啲潤膚露放落個籃度」。

34
00:10:07,139 --> 00:10:22,021
You know what I think? I don't think you two are murderers. I think you're just felony stupid. But, for now, you're being booked on evading arrest, grand theft auto DWI. You go with this officer here.
你知我點諗？我唔覺得你哋係殺人犯。我覺得你哋只係蠢到犯重罪。但係而家，你哋會因為逃避逮捕、偷車同醉駕而被拘留。你跟呢位警察去。

35
00:10:28,094 --> 00:11:28,054
MAN ( over P.A. system ): Lockdown is in effect. All guards remain at your posts. I love my Grandpa-- don't get me wrong-- but he's got no idea how it works in here. I'm not sure you do, either. Why don't you tell me? First off, this place only sees two colors: black and white. You stay with your own. Despite what those Chucks think upstairs this entire place is infiltrated with Rolling 60s. Overflow from L.A. That's a lot of education in a short time, huh? Yeah. I mean, I'm just trying to survive, man. I'm 60 days and a wake-up unless I get got. James, why don't you take a deep breath and tell me what happened here. First, you got to tell me something. You got to tell me what side you're on. Whose side I'm on? Who reached out to you, man? Who put me in here? James, I'm trying to help you.
男人（透過廣播系統）：封鎖生效。所有警衛留守崗位。我愛我阿爺——唔好誤會——但佢完全唔知呢度係點運作。我唔肯定你知唔知。你話畀我知。首先，呢度淨係得兩種顏色：黑同白。你同自己人一齊。唔理樓上啲Chucks點諗，成個地方都俾Rolling 60s滲透晒。洛杉磯嘅溢出。短時間內學咗好多嘢，係咪？係。我只係想生存咋，老友。我仲有60日同一個醒來，除非我出事。James，你不如抖吓氣，話畀我知發生咩事。首先，你要話畀我知一樣嘢。你要話畀我知你企喺邊一邊。我企喺邊一邊？邊個搵你？邊個放我喺呢度？James，我想幫你。

36
00:11:35,094 --> 00:11:36,328
All right.
好。

37
00:11:39,432 --> 00:12:00,052
It breaks down like this-- Kingpin from Gerson Park and Kingpin from L.A. County/Slauson both under one roof. It was time for one of them to stake their claim. Vegas fool got shanked. I was sitting right there. I had two things going against me: I'm the newest face and the only witness.
係咁嘅——Gerson Park嘅大佬同洛杉磯縣/Slauson嘅大佬都喺同一個屋簷下。係時候其中一個要宣示主權。拉斯維加斯嘅傻仔俾人捅咗。我坐喺嗰度。我有兩樣嘢對我唔利：我係最新嘅面孔，同埋唯一嘅目擊證人。

38
00:12:04,090 --> 00:12:16,802
So it's your life versus time. Basically, yeah and everybody knows about it. They're just waiting to see what I'm going to do. I sing... they send me a song back.
所以係你條命同時間嘅抉擇。基本上係，同埋個個都知。佢哋淨係等睇我點做。我講嘢……佢哋就會送首歌返嚟。

39
00:12:18,938 --> 00:12:21,740
I shut up... I'm your age when I get out.
我收聲……我出嚟嘅時候就同你一樣咁大。

40
00:12:30,583 --> 00:12:45,464
Who found the body? MAN: Department of Agriculture. They were searching for wild horses in their chopper when they found it. None of the boys would even go near it. I had to tape the perimeter myself. Where is it? Just follow my prints.
邊個發現屍體？男人：農業部。佢哋坐直升機搵野馬嘅時候發現嘅。冇一個男仔肯行近。我要自己封鎖現場。喺邊？跟住我嘅腳印行。

41
00:12:58,110 --> 00:12:59,778
Oh, man.
唉，老友。

42
00:13:01,247 --> 00:13:16,228
There's no head. Think it's DaSilva? If it's the rest of him he's been skinned. Uh... Hands and feet have been amputated. Yeah. Most likely to avoid I.D.
冇頭。你覺得係DaSilva？如果係佢嘅其餘部分，佢俾人剝咗皮。嗯……手同腳俾人切咗。係。好大機會係為咗避免身份辨認。

43
00:13:18,197 --> 00:13:28,941
Hey, Sara. Yeah? No approaching surface prints. No tire tracks. Only O'Riley's boot prints. These are ours.
喂，Sara。嗯？冇表面指紋。冇車呔痕。得O'Riley嘅靴印。呢啲係我哋嘅。

44
00:13:31,544 --> 00:13:36,182
Look at the area around the corpse. Look at the big dent in the ground, like a meteor hit.
睇吓屍體周圍嘅地方。睇吓地下個大凹痕，好似隕石撞擊咁。

45
00:13:46,892 --> 00:13:56,569
INMATE: That guy's from the crime lab. You gonna spray some chemical stuff over the dorm, man? Hey, what you got in the tackle box, babe? You going fishing? Hey, brother, what's up? Let me talk to you real quick.
囚犯：嗰條友係犯罪實驗室嘅。你會唔會喺宿舍噴啲化學嘢？喂，你個工具箱有咩？去釣魚？喂，兄弟，點呀？同你講兩句。

46
00:13:58,537 --> 00:14:01,273
Welcome to juvie. It's all yours.
歡迎嚟到少年感化院。全部係你嘅。

47
00:15:19,251 --> 00:15:39,672
I'm not sure you should be doing this. What are we doing? Walking through the garage. Snooping for trace on Grissom and Catherine's stolen BMW? All right. It's simple. We got the body, they got the head. The BMW's fair game. Come on, Sara, where's your "Noriega"? What has gotten into you? Grissom.
我唔肯定你應唔應該咁做。我哋做緊咩？行過車房。偷睇Grissom同Catherine架偷嚟嘅寶馬有冇痕跡？好。好簡單。我哋有屍體，佢哋有頭。架寶馬係公平遊戲。嚟啦，Sara，你嘅「Noriega」去咗邊？你搞咩呀？Grissom。

48
00:16:11,437 --> 00:17:04,522
Uh... Sara... want to take a look at this? It's like nothing I've seen before-- honestly, Gil-- in all my years. The head or the torso? Torso. Look at the width of the ribcage-- it's enormous-- and the shoulders are significantly larger in proportion and size compared to the average endomorph. The bone structure is disproportionate. Correct. I measured the tibia and fibula around the ankle area then the radius and the ulna at the wrists-- the bones are 10-15% larger than the standard Homo sapiens. Left fracture of the ischial prominence of the pelvis. Fracture of the pubis synphisus. Fracture of the lumbar spine vertebrae... Anything not broken? No, the trauma's similar to some of the leapers I get in here: out of state, out of cash and out the window. Suicide by hotel. This was not a hotel. What you see here is the flattening and expansion of the body that could only be caused by the impact of a very steep fall.
嗯……Sara……想睇吓呢個？我從來未見過——老實講，Gil——喺我咁多年經驗入面。個頭定係軀幹？軀幹。睇吓個胸廓嘅闊度——好大——而肩膀嘅比例同大小比一般內胚型體型大好多。骨結構唔成比例。啱。我量咗腳踝附近嘅脛骨同腓骨，然後手腕嘅橈骨同尺骨——啲骨比標準智人大10-15%。左邊骨盆坐骨突起骨折。恥骨聯合骨折。腰椎骨折……有冇邊度冇斷？冇，創傷同我呢度收到嘅啲跳樓者相似：外州嚟，冇錢，跳窗。酒店自殺。呢度唔係酒店。你見到嘅係身體嘅壓扁同擴張，只有好陡峭嘅跌落撞擊先會造成。

49
00:17:06,558 --> 00:17:23,675
If I know anything, I know two unequivocal truths: DaSilva's head does not belong to this body. And the reason I know that is because the torso is not human. What is it? I don't know. You're going to need an anthropologist.
如果我知啲咩，我知兩個明確嘅事實：DaSilva個頭唔屬於呢個身體。而我點知係因為呢個軀幹唔係人類。係咩？我唔知。你需要一個人類學家。

50
00:17:33,352 --> 00:17:36,655
Mm-hmm. Uh-huh.
嗯哼。嗯哼。

51
00:17:41,693 --> 00:17:53,205
( sighs ) Squirrels love 'em... they get tossed at Dodger Stadium and they make a hell of a butter. You're nuts. You know that. Exactamundo.
（嘆氣）松鼠好鍾意佢哋……佢哋喺道奇球場俾人掉，仲可以整到好好嘅牛油。你癲咗。你知㗎。Exactly。

52
00:17:54,740 --> 00:18:10,422
Peanuts! Right scope's the shell left scope's the skin of the nut. Think "peanuts Español." Peanuts on the gas pedal. You're kidding. Uh-uh. That's one of those funny clues. Could mean nothing, could mean everything. Hmm.
花生！右邊鏡頭係殼，左邊鏡頭係花生衣。諗吓「西班牙花生」。油門踏板上有花生。你講笑。唔係。呢個係啲有趣嘅線索。可能冇意義，可能係一切。嗯。

53
00:18:15,627 --> 00:18:17,396
Whoa.
嘩。

54
00:18:18,864 --> 00:18:35,380
Who are you, pal? I'm Trent Calloway. Who are you? I'm Jim Brass. Homicide. This is Gil Grissom. Crime Lab. Does a Victor DaSilva live here? Yeah, but he's out. And you're in. Yeah. I'm painting the house. In the middle of the night?
你係邊個，老友？我叫Trent Calloway。你係邊個？我係Jim Brass。兇殺組。呢位係Gil Grissom。犯罪實驗室。Victor DaSilva係咪住呢度？係，但佢出咗去。而你喺度。係。我喺度油緊間屋。半夜三更？

55
00:18:36,515 --> 00:18:39,318
Back up, Slick. We got some bad news.
退後，Slick。我哋有壞消息。

56
00:18:41,854 --> 00:18:51,497
BRASS: So when was the last time you saw Victor DaSilva with his head attached? A day or two ago. This whole painting thing had him stressed out.
BRASS：咁你最後一次見到Victor DaSilva個頭仲喺度係幾時？一兩日前。成個油嘢搞到佢好大壓力。

57
00:18:53,465 --> 00:19:28,166
"Picking up airheads just got easier." Yeah. He worked freelance mostly. He won a "Bandy" award for that one. So he worked for an ad agency. What else did he do for a living? That's it, as far as I know. What about you? I mean, besides painting walls. I'm a bouncer at the French Palace. I throw guys like you out. ( chuckles ) Yeah. You know, you don't seem too shook up about DaSilva's death. We weren't that close. We had some mutual friends, he needed someone to help him with this place and, uh, I never turn down a job. Well, I hope you got paid in advance.
「接傻仔易咗好多。」係。佢主要做自由工作。佢憑呢個贏咗個「Bandy」獎。所以佢係為廣告公司做嘢。佢仲做咩維生？就係咁，據我所知。你呢？我意思係，除咗油牆。我係French Palace嘅保鏢。我會掉你咁嘅人出去。（笑）係。你知唔知，你對DaSilva嘅死似乎唔係好震驚。我哋唔係好熟。我哋有啲共同朋友，佢需要人幫手打理呢度，而我從來唔會拒絕工作。希望你收咗訂金先。

58
00:20:11,310 --> 00:20:18,450
Found a picture of Victor DaSilva and, uh... somebody. What does that mean? Cut out.
搵到Victor DaSilva同一張相，同……某人。即係點？俾人剪咗。

59
00:20:22,988 --> 00:20:39,404
So bizarre, human behavior. What you can't cut out of your mind you can always cut out of your photo album. Why are we in the closet? I got a call from Greg Sanders, at our lab. He found peanut shells on the foot pedals of Victor DaSilva's car. Hmm.
人類行為真係好奇怪。你諗唔走嘅嘢，總可以喺相簿度剪走。點解我哋喺衣櫃？我收到Greg Sanders嘅電話，喺我哋實驗室。佢喺Victor DaSilva架車嘅腳踏板上發現花生殼。嗯。

60
00:20:44,409 --> 00:20:49,581
And voila. Mr. Calloway, would you mind coming in here, please?
睇吓。Mr. Calloway，你可唔可以入嚟吓？

61
00:20:51,316 --> 00:21:14,606
Mr. Calloway... is there a remote possibility that Victor DaSilva ever worked at a concession stand of some sort like at a ballpark or... the Secret Garden of Siegfried and Roy in the elephants' habitat? I don't think it's Victor's style. This is ridiculous. Well, not according to his size 11s.
Mr. Calloway……有冇可能Victor DaSilva曾經喺某種小食檔做過，好似球場或者……Siegfried and Roy嘅秘密花園嘅大象棲息地？我唔覺得係Victor嘅風格。呢個好荒謬。但係，根據佢嘅11號鞋。

62
00:21:22,481 --> 00:21:48,373
Telling you... the kids in here got nothing but time. You'd be surprised what they can come up with. BROWN: Nothing surprises me anymore. Yeah? Wait awhile. This is the main thoroughfare for all the toilets. All the goods come through here. You know, it's funny-- I wanted to be a surgeon. ( sighs ) Step back for Molly.
話畀你知……呢度啲細路得閒到死。你唔會信佢哋諗到啲咩。BROWN：我已經冇咩會驚訝。係？等耐啲。呢度係所有廁所嘅主要通道。所有貨物都經呢度。你知唔知，幾好笑——我本來想做外科醫生。（嘆氣）讓開畀Molly。

63
00:21:56,982 --> 00:21:58,917
Step back for Warrick.
讓開畀Warrick。

64
00:22:03,455 --> 00:22:05,957
Whew!
呼！

65
00:22:13,632 --> 00:22:18,036
Whew! ( sighs )
呼！（嘆氣）

66
00:22:21,440 --> 00:22:23,809
Uh-huh
嗯哼。

67
00:22:31,850 --> 00:22:34,953
Impressive.
令人印象深刻。

68
00:22:38,090 --> 00:22:42,828
ROBBINS: Dr. Miller, this is outside my purview as a coroner.
ROBBINS：Dr. Miller，呢個超出我作為法醫嘅範圍。

69
00:22:47,099 --> 00:22:59,711
The specimen's pelvic girdle and spine... are curved and upright suggesting the species may be quadrupedal. The left and right femur and humerus are derivative of the Tarsius.
樣本嘅骨盆帶同脊柱……係彎曲同直立，暗示呢個物種可能係四足行走。左同右嘅股骨同肱骨係Tarsius嘅衍生。

70
00:23:02,447 --> 00:23:05,050
( sighs ) I think I know what this is.
（嘆氣）我諗我知呢個係咩。

71
00:23:07,018 --> 00:23:10,455
Your preliminary evaluation is correct, Dr. Robbins.
你嘅初步評估係啱嘅，Dr. Robbins。

72
00:23:12,457 --> 00:23:16,895
It's not human. It's a primate. More specifically, a gorilla.
唔係人類。係靈長類。更準確啲，係大猩猩。

73
00:23:27,072 --> 00:23:40,685
NARRATOR ( on computer ): Bushmeat hunters thrive on the murdering of gorillas for profit. In the United States their meat is considered a delicacy. It is said if the animal is ingested its great powers will be passed on to the consumer.
旁白（喺電腦上）：叢林肉獵人靠殺大猩猩牟利。喺美國，佢哋嘅肉被視為珍饈。據說如果食咗呢種動物，佢嘅強大力量會傳俾食客。

74
00:23:44,222 --> 00:24:05,710
What are you doing? Working the case. What case? The skinned gorilla torso 40 miles outside of Baker. Remember? I don't think that is a case. Well, it was at the start of shift. A crime has been committed. I hate to be the one to state the obvious, but, uh... this isn't a human being we're dealing with-- it's an animal.
你做緊咩？查緊案。咩案？Baker外40英里嗰單剝皮大猩猩軀幹案。記得嗎？我唔覺得呢單係案。但係，開工嗰陣係。有罪案發生。我唔想做嗰個講廢話嘅人，但係……呢個唔係人類——係動物。

75
00:24:08,146 --> 00:24:16,454
And... And every time a dog gets run over you can't go to the vet to examine it. ( chortles ) I can't believe you.
而……每次有狗俾車撞，你唔可以叫獸醫去檢查。（笑）我唔信你。

76
00:24:17,689 --> 00:24:48,253
You, with your pet tarantula your maggot farms, that Komodo dragon on back order... You should be more sympathetic to the senseless murder of an innocent gorilla. You're right. I apologize. I was just checking to see where your head was at. For now, you're working alone. Catherine needed Nick. Bummer. We got another dead body call. Wait. Is he missing a head? Maybe. Meantime, you're on standby in case Nick needs backup.
你，有你嘅寵物狼蛛、你嘅蛆蟲農場、嗰隻訂咗嘅科莫多龍……你應該對無辜大猩猩嘅無意義殺戮更加同情。你啱。我道歉。我只係想睇吓你個腦諗緊咩。而家，你一個人做嘢。Catherine需要Nick。慘。我哋接到另一單屍體發現。等等。

77
00:24:49,888 --> 00:24:54,659
Your evaluation form. "Overall performance: Outstanding."

78
00:24:56,161 --> 00:24:58,763
"Ability to prioritize: Improvement needed."

79
00:25:00,765 --> 00:25:14,246
You up for a riddle? Sure. Why not? Okay, repeat after me: Silk, silk, silk. Silk, silk, silk. What do cows drink? Water. Why? Never mind.

80
00:25:15,914 --> 00:25:24,289
Who thought that a toothbrush could take a kid's life? Yeah. Son of a bitch was crafty-- I'll give him that. Melted the end of the toothbrush to insert the razor blade. Then why the rubber band?

81
00:25:27,859 --> 00:25:34,900
Concealment. Oh, that's deep. Yeah. Now all I got to do is put this shank in someone's hand.

82
00:25:50,882 --> 00:25:54,219
Hey... here's something new.

83
00:25:59,124 --> 00:26:01,660
The cousin of footprints.

84
00:26:03,361 --> 00:26:17,342
Sock prints... look. That's not from a shoe. Look at the fabric impressions. The guy ran out of here in his socks. Mm-hmm. Perp thought he could cover his tracks by taking off his shoes. He thought wrong.

85
00:26:22,047 --> 00:26:38,163
Manager spotted the blood during a night sweep. Want to know who the shed was registered to? Victor DaSilva. Our head. Oh... So this is the rest of his body? It ain't gorilla.

86
00:26:39,230 --> 00:26:53,611
( sighs ) Well, this amount of blood suggests that the victim was killed here. Why don't I do the one-to-ones and you start looking for the weapon? Yeah-- whatever punctures, whatever chops.

87
00:27:30,382 --> 00:27:47,065
Bob Villa. Paul Bunyan. WILLOWS: By the way, what about my evaluation? Keep up the good work, Catherine. Are those molds dry yet?

88
00:27:49,034 --> 00:27:50,201
They're tacky.

89
00:27:53,738 --> 00:28:03,248
Hmm, positive to positive. That'll never hold up in court, though. We're going to need to make negative molds. Tabling the ax. Hammer time.

90
00:28:06,084 --> 00:28:12,957
Um... Pretty close. All right, I fed the measurements from the claw end of the hammer.

91
00:28:26,538 --> 00:28:28,973
Something doesn't seem right about this.

92
00:28:33,244 --> 00:28:37,282
Why would you use the claw end of the hammer to kill him and not the hammer end?

93
00:28:43,822 --> 00:28:52,197
Wait a minute. Maybe it wasn't about hitting him in the head. Maybe it was about fitting him in the locker.

94
00:29:07,545 --> 00:29:12,050
So the footlocker had no headroom. Exactly.

95
00:29:19,891 --> 00:29:29,334
So, uh, Tricky Nick what did you get on your evaluation? It's private. Yeah, but how many "outstandings" did Grissom give you? Enough.

96
00:29:31,369 --> 00:29:38,877
What did he tell you to look for? Grissom didn't tell me anything. I put this together myself.

97
00:29:40,979 --> 00:30:03,868
Give me some light here, will you, partner? Yeah. All right, it's like this: sock prints were found at the crime scene: size 11. Shoes Grissom took from the closet here: size 11. DaSilva's shoe size: ten. So whose size 11's were they? Grissom missed something. ( sighs )

98
00:30:33,097 --> 00:30:49,914
SIDLE: "Spur's Corral." I know that place. They give you peanuts for starters instead of bread or chips and salsa. I'm calling Grissom. Look, you obviously don't need my help. I-I got go put something to rest. See you later? All right. Thanks.

99
00:30:51,216 --> 00:31:06,864
The body from the storage shed-- it's Victor DaSilva, all right. We ran his prints. It's nice that he still had his hands. I was wrong about the cause of death. The hammer didn't do it? No. He was shot point-blank in the heart. .380. Imagine the human heart as an apple.

100
00:31:10,501 --> 00:31:39,564
Instant liquefaction. We found everything else in that shed. I don't know why we didn't find a gun. Well, maybe he was shot somewhere else. That would explain the plastic. What plastic? You never told me about any plastic. I didn't? Oh. The victim was wrapped in a plastic sheet. Victor DaSilva's entire house was covered in plastic. He was having it painted. Really? Who's the painter? Nobody famous. Yet.

101
00:31:43,368 --> 00:32:01,319
You had access to Victor DaSilva's house? Yeah, I was painting it. You own a gun? I don't mean a paint gun. No. Okay, let's get right to it. What's your shoe size? Why? I have a shoe fetish. I love feet. It's 13. Take off your shoes and socks. We need to verify.

102
00:32:10,595 --> 00:32:14,098
Okay... step on the paper.

103
00:32:28,413 --> 00:32:31,049
Two sizes too big.

104
00:32:32,450 --> 00:32:44,662
You can go. I'd tell you not to step on the evidence, but, uh... Yeah, but what's the point? Pretty good gimmick they got here, though. You eat peanuts, toss the shells on the floor-- nobody gives a rat's ass.

105
00:32:47,765 --> 00:32:56,674
STOKES: You sure you can't help me out? No. Victor DaSilva never worked here. We found one of your uniforms in his closet. Any idea how it got there?

106
00:32:58,076 --> 00:33:29,540
Guys... Look, boss, I'm sorry. I thought I was onto something here. I had a conflict in shoe sizes so I thought I'd play a hunch. Sara was right there. We were checking out the shoes... ( Nick continues talking in background ) ...so that's why I buzzed you guys down. You got to follow your hunches, right? Yeah, sure. Tim, you still got that picture that you took from DaSilva's house? Yeah. Yeah. Here it is.

107
00:33:41,652 --> 00:33:44,021
What? You're looking at the sombrero?

108
00:33:46,324 --> 00:33:53,364
The earrings. Victor DaSilva was here with someone he cut out of his life. Probably his girlfriend. Excuse me.

109
00:33:55,333 --> 00:34:00,738
You recognize this ear? You got to be kidding me.

110
00:34:02,473 --> 00:34:16,487
Wait a minute. Yeah, I do. I do recognize those earrings. BRASS: Fred Applewhite? Y'all here for lunch? No. Takeout.

111
00:34:18,188 --> 00:35:36,767
I heard you were disassembling the gorilla. For purposes of disease control. Per the CDC, I have to take samples and dispose of this animal immediately. Well, I've been trying to find out who did this to her and, um, I have some questions. You ask, I'll answer. Why did they amputate the gorilla's head? It's a trophy. American fetishists would pay up to $10,000 for the head of a Lowland Gorilla. The hands and feet? Novelty items. Sold as ashtrays. Here Nick and I were thinking it was to avoid I.D. Why skin it? Purses, shoes, boots... it's sad. Genetically we're 92.7% identical with gorillas. It's hard to tell where the human ends and the animal begins. Well said. I checked out a couple of websites... Bushmeat.net, Gorilla.org. I think she was killed probably in Cameroon or Congo transported to the Port of Los Angeles. Dismembered, packaged... loaded onto a small plane. En route, they dumped what they couldn't sell but, uh, I just have to find the plane. Needle in a haystack. Chances are, whoever did this are halfway around the world by now. There has to be something I can do. Actually, there is.

112
00:36:04,662 --> 00:36:08,866
For every one that parts, one stands aboveground.

113
00:36:18,676 --> 00:36:22,313
Okay, Mr. Applewhite... take a walk.

114
00:36:32,456 --> 00:36:39,463
Okay, great. Now, Mr. Applewhite... this time, I want you to do something different.

115
00:36:40,731 --> 00:36:43,301
This time... run.

116
00:36:48,773 --> 00:37:36,587
GRISSOM: Footprints are almost as reliable as fingerprints and every step tells a story. The first few steps, you were walking. See the complete heel, arch and five little piggies? The next few steps, however... the heel disappears. All of the pressure is put on ball of the foot and toes. Why? 'Cause you were running. And my guess is that, on the day you had a head in your hand. STOKES: You see, everyone's foot makes a unique well impression. Check it out. The, uh width... ball of the foot... instep... arch... and, uh... size 11 for dessert. GRISSOM: Mr. Applewhite your footprints... place you at the crime scene.

117
00:37:38,389 --> 00:38:24,735
Victor and I were partners. We shared everything including in our house and the storage shed. We know that. When did you move out? Three months ago. He found somebody else... kicked me out. And you took all your possessions with you? Not everything. So, you were hoping for a reconciliation. Yeah. I thought, once Victor got this new guy out of his system he'd come around. But he didn't, did he? That's why you went to his house last night. Who said I went there? The plastic. You know... the plastic that you lay down when you paint a house. The kind of plastic that you, uh... wrap a dead body in. The plastic that we that we found your fingerprints on.

118
00:38:30,141 --> 00:38:46,023
Let me tell you what I think happened. Take what you want. I don't care. I've moved on. What do you think you're going to do, just paint me out of your life? Just take what you want and get out. I'll tell you what I want.

119
00:39:19,757 --> 00:39:22,093
Damn it! God!

120
00:39:23,694 --> 00:39:25,463
So, what did you forget?

121
00:39:28,099 --> 00:39:44,515
You wouldn't believe it, but I forgot to lock the shed. BRASS: And when you came back out your car was gone. Yeah. I don't know who took it. We do. Wait, Lori!

122
00:39:58,796 --> 00:40:08,973
You know, that reminds me-- I got to remember to take Greg Sanders to lunch. He did a nice job sniffing out those peanuts. Yeah, he did.

123
00:40:17,481 --> 00:40:25,856
We were waiting for you. Meet Ronnie Connors. Where's his attorney? What you talking to him about my business? Ask me.

124
00:40:28,192 --> 00:40:31,862
Where's your lawyer? Ask him.

125
00:40:43,774 --> 00:40:51,215
How's your plaque? My what? Your teeth. I mean, how many toothbrushes does a guy need?

126
00:40:53,250 --> 00:41:19,877
Apparently, for you it's as many as it takes to make the perfect shank. Let me tell you something, breeze. I'm L.A. County/Slauson payback Crip, cuz. I got a lot of offspring up in here-- black as night. They answer to me because I'm the macaroni. I mean, seriously... you have any idea who you talking to? Yeah.

127
00:41:29,753 --> 00:41:54,245
So I don't have to testify? The evidence will testify for you. Ronnie Connors... bought a toothbrush and some rubber bands at the commissary. He didn't know it but that's the last shank he'll ever make. How'd you know it was RC's? Before he made the shank he shaved with the same razor. His DNA was all over the blade. Oh, God.

128
00:42:00,050 --> 00:42:05,589
I owe you, man. It's not me you have to thank.

129
00:42:24,041 --> 00:42:26,076
I love you, Grandpa.

130
00:42:32,116 --> 00:42:33,851
You're all I got, James.

131
00:42:35,819 --> 00:42:37,554
You're everything to me, you hear?

132
00:43:05,816 --> 00:43:19,830
I thought you said we were grabbing a beer. We are, after this. Grissom, you know, this is your thing. Ah-ah-ah. Every nine years and 34 days I feel like sharing. You'll like it. It cleanses you.

133
00:43:22,733 --> 00:43:29,807
Cleanses me? Whatever happened to my evaluation? You're sitting in it.

134
00:43:35,779 --> 00:43:37,614
Oh, yes!

135
00:43:45,956 --> 00:43:50,627
♪ Dead men do tell tales, I'll speak for you... ♪

136
00:43:55,766 --> 00:43:58,335
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES you... ♪
